Специалист по информационной безопасности – Брайан Кребс – сообщил миру о крайне интересной скрытой особенности сервиса Google Translate. Как оказалось, если выбрать направление перевода «латынь — английский» и подсунуть переводчику знакомую каждому веб-мастеру «рыбу» на псевдо-латыни («Lorem ipsum dolor sit amet… и т.д.), сервис начнет выдавать крайне странные фразы.
Загадочную особенность Translate обнаружил исследователь из FireEye — Майкл Шукри. Сначала он ввел просто “lorem ipsum” и попытался перевести словосочетание. ответ переводчик выдал странное «Китай». Майкл заинтересовался «глюком» и попробовал поменять местами слова – “ipsum lorem”, на что Translate выдал слово «Интернет».
Майкл Шукри со своей помощницей (скрывающейся под ником Kraeh3n) заинтересовался странностью и начал пробовать разные словосочетания, а также разные регистры первых букв слов. результате получилась небольшая таблица «переводов».
Дальнейшие изыскания включали в себя довольно большие наборы одних и тех же слов, сложенных в разных сочетаниях. Получилось составлять целые мини-предложения:
Среди которых — «Запуск Китая и китайского», «домашний интернет-бизнес», «Китайский интернет сдвигается с мертвой точки», «Машина, которая напала на него», «Езжай в Китай», «Китай – победитель», «Спасибо тебе за Интернет», «Китайский Интернет-феномен» и так далее.
Краткая справка: шаблон «Lorem Ipsum» очень распространен в среде дизайнеров и разработчиков, использующих его в качестве временного заполнителя («рыбы») макетов страниц. Текст представляет собой искаженный отрывок из трактата «О пределах добра и зла», написанного в 45 году до нашей эры Цицероном. Интересно, что искаженный “Lorem Ipsum” не имеет никакого перевода. Оригинал же выглядит следующим образом: «Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sit, amet, consectetur, adipisci velit» (что в переводе означает: «нет никого, кто возлюбил бы, предпочел и возжаждал бы само страдание только за то, что это страдание»).
Включение в расшифровку других слов из классической «рыбы» породило более разнообразные «переводы», включающие такие слова, как “NATO”, «Россия», «департамент»:
А также словосочетания «Китай – это боль», «Боль может усилиться», «Благодарность NATO», «Россия, возможно, будет страдать», «Расширение технологий», «Механизированный автоматический аппарат», «Интернет-технология 50», «Позволим ему быть реальным», «Возможно, это и есть Интернет», «Главная цель Китая» и так далее.
Исследователи задались закономерным вопросом – просто ли это баг, либо что-то более осмысленное. Особенно, если учитывать наличие слов «Китай», «Россия», «NATO», «Интернет», «технологии». Возможно, это какой-то странный шифр?
По словам Брайана Кребса, который случайно от знакомых узнал о тестировании таинственного шифра другими исследователями, 16 августа Google Translate внезапно перестал выдавать странные формулировки и начал переводить «Lorem Ipsum» как «Lorem Ipsum».
При этом представители Google дали свой комментарий касательно странного открытия – оказалось, что разработчики сервиса обнаружили ошибки в алгоритме Translate и поправили их. Google сообщили, что таинственные намеки на мировые сверхдержавы и интернет-технологии были лишь сбоем сервиса, после чего отказались обсуждать это дело дальше.
Чем это могло быть на самом деле? Действительно баг, или в коллективный разум Скайнета уже начал делать аналитические прогнозы, используя попутно свободные ресурсы Google Translate? ;)
Lorem Ipsum: Of Good & Evil, Google & China — Krebs on Security - Imagine discovering a secret language spoken only online by a knowledgeable and learned few. Over a period of weeks, as you begin to tease out the meaning of this curious tongue and ponder its purpose, the language appears to shift in subtle but fantastic ways, remaking itself daily before your eyes. And just when you are poised to share your findings with the rest of the world, the entire thing vanishes.